Showing posts with label music. Show all posts
Showing posts with label music. Show all posts

Friday, August 24, 2012

Review: Les Uns et Les Autres aka Bolero 1981 - an epic about our daily lives





"There are only two or three human stories and they go on repeating themselves as if they had never happened before…"

Les Uns et Les Autres is one movie worth watching. Again and again. From the first scene till the last there is one big circle of events, people and lives. At just under three hours hours, Les Une et Les Autres is a long movie but these three hours are amongst the best three hours I have ever spent on cinema.  The story of Les Uns et Les Autres  may seem as if it is about artists being herded into war; though soon we come to realise the reality, that it is never the one soldier who fights the war against his state's enemy but his entire family which finds itself at war, with cruel fate. For what else is it to the mother of an infant when her husband is executed for trying to escape his POW camp a few hours before the official end of hostilities. Or when middle aged parents are told the heart wrenching news of the death of their sons in combat even as across the street their neighbour is welcomed back home from the war by his wife and children singing to the tune of a jazz orchestra. Incredulous juxtapositioning? Perhaps to the inhabitants of today's world, secure as it is from any large scale armed conflicts between nations, yes. But not false. And it certainly can and does happen.


Music is the binding thread in Les Uns et Les Autres. It is the story of four families and their friends over the course of 25 odd years. Three of the four families, one each from USA, France and Germany , are connected to playing music and the fourth, a Russian family, is associated with dancing to music. The characters (and their children and children's children) over the decades keeping walking in and out of each other's lives usually without anyone realizing their mutual connections from the past. And perhaps that is how it is in real life too and if it is or it isn't, how will we ever know,  after all , we don't realize the connections we share with other random people criss crossing our lives, because once we do realize the connection, they stop being random people. Ancient friendships which stains under the weight of things kept unsaid, and angry recriminations erupting at the wrong time, only to be bolstered by the feeling of camaraderie and bitter sweet memories. A badge of honour from the wrong man which will forever be an albatross around one's neck. People who know what to do to get by when the times change; who know how to bet on the winning horse every time but only for so so long for fortune is just one giant Ferris wheel. The stories of the War generation give way to the stories of the 60s generation and yet the stories are essentially the same  ...as if they had never happened before… the Ferris wheel keeps coming back. Even the ending of the movie comes back to the beginning.




One thing  I liked about the movie is that certain key scenes involve the supporting cast. In fact there are no protagonists, everyone who is shown in the movie has a significant role to play in some way just as in real life everyone is equally important, in a way. Comic relief is provided in the form of the two teenage brothers who can not give up on even the smallest of oppourtunities to throw punches at each other (in good humour) though ultimately there is a tragedy in this as well. The overall sense is one of tragedy. The last one hour moves quite quickly. Time loses its continuum and leaps back and forth, some scenes are genuinely confusing as the same actors play both the parent and the child or the grand parent and the child. This technique of narration takes some getting used to but fits perfectly into the overall "feel" of the movie. Some pretty solid editing manages to hold everything together.




There is minimal use of dialogues. Most of the narrative progression is through visuals and not through dialogues. Significant events, such as courtship and marriages, come to happen over the course of a few seconds. Yet, there a voice which does narrate certain events which are not shown to have passed but lead to other events in the chronological progression of the script. The narrative is mostly linear. Some of the dialogues are truly inspirational. Sample this one; "No man who has known war could ever start another. Those who start wars must know no friends nor lovers. Must be their way to get revenge on those who are happy."



Claude Lelouche's direction is fantastic. The way the focus moves from the key characters in the foreground to the supporting cast in the distant background brings out the significance those supporting roles have for the movie. Cinematography is quite good. Fantastic use of zooms to take the viewer inside the thoughts of the character on scree and at other times to fix the character inside the larger frame of things. My favourite such scene is the mental asylum scene shot through the window in which the camera follows a middle aged son as he walks towards his old and mentally ailing estranged mother siting alone on a solitary bench in the light of the setting sun. I loved the winding staircases which keep cropping up throughout the movie and the extremely wide angled fast moving circular shots of these winding staircases. Long shots where the camera follows the actor are also well suited to the overall aura of the story.  I liked everyone's performance in Les Uns et Les Autres, Geraldine Chaplin in particular has acted quite well. I felt she did a great job in Doctor Zhivago too. Actually everyone's dished out great performances.

I have added another great title to my list of all time favourite movies and I am sure Les Uns et Les Autres will touch every one who see it in one way or another.



And the dancing...did I mention the phenomenal dancing? Check out Jorge Donn move to Maurice Ravel's  unforgettable Bolero.






Oh! An there's even a glimpse of Sharon Stone thrown in for good measure.


Thursday, July 19, 2012

Dastangoi Perfomance - Dastan e Chouboli

My Recording of a Dastangoi Performance of Dastan e Chouboli

I had the good fortune of attending a very entertaining and engaging Dastangoi performance of  Shri Vijaydan Detha's Rajasthani folk tale: Dastan e Chouboli in Feb 2012. The performers were Danish Husain and Mahmood Farooqui and the performance was held at Epicentre, Gurgaon.

I had decided to shot this performance as my first-ever video. Apart from the learning I gained in shooting and editing I also gained hand on experience with concurrent sound recording (a tough job indeed).

Camera: Nikon D7000
Quality: Full HD 1080 29fps
Run Time: 68 minutes+
Mic: Shortgun mic mounted on camera body



This performance is based on a great Rajasthani folk tale by Shri Vijaydan Detha. You can learn more about Princess Chouboli and her vow of silence here at Katha's website which have published a fantastic cloth bound two volume translation of the Chouboli stories.

I love stories and Dastangoi is a great traditional Indian form of story telling. Other than the traditional Dastangoi tales, these days one can see Dastangoi performances based on modern themes as well.

You can read more about the great Dastangoi art tradition here at the Dastangoi blog and at the Facebook page to keep updated about Dastangoi events you may like to attend.

This reminds me I should start reading that copy of Bagh O Bahar I've had with me since the beginning of time...

Monday, November 3, 2008

Umrao Jaan - 1981 - Yeh Kya Jageh Hai Doston - Urdu + English LYRICS




Umrao Jaan - Yeh Kya Jageh Hai Doston Lyrics


Lyrics - Akhlaq Muhammad Khan "Shahryar"



Music - Muhammad Zahur Hashmi "Khayyam"
Singer - Asha Bhonsle





امراو جان ادا - یہ کیا جگہ ہے دوستوں





یہ کیا جگہ ہے دوستوں



یہ کیا جگہ ہے دوستوں



یہ کون سا دیار ہے ، یہ کون سا دیار ہے



حدّ نگاہ تک جہاں،


حدَّ نگاہ تک جہاں، غبار ہی غبار ہے


غبار ہی غبار ہے


یہ کیا جگہ ہے دوستوں




یہ کس مقام پر حیاّت


یہ کس مقام پر حیاّت ،




مجھ کو لے کے آ گیٔ




مجھ کو لے کے آ گیٔ


نا بس خوشی پے ہے جہاں


نا بس خوشی پے ہے جہاں ،


نا غم پے اختیار ہے


نا غم پے اختیار ہے




یہ کیا جگہ ہے دوستوں

یہ کون سا دیار ہے ، یہ کون سا دیار ہے





تمام عمر کا حساب


تمام عمر کا حساب،


مانگتی ہے زندگی


مانگتی ہے زندگی


یہ میرا دل کہے تو کیا


یہ میرا دل کہے تو کیا،


کہ خد سے شرمسار ہے


کہ خد سے شرمسار ہے


یہ کیا جگہ ہے دوستوں

یہ کون سا دیار ہے ،


یہ کون سا دیار ہے


بلا رہا ہے کون


بلا رہا ہے کون مجھ کو چلمنو کے اس طرف




میرے لۓ بھی کیا کیٔ






میرے لۓ بھی کیا کی اداس بقرار ہے




اداس بےقرار ہے


یہ کیا جگہ ہے دوستوں



یہ کون سا دیار ہے



حدَّ نگاہ تک جہاں، غبار ہی غبار ہے

غبار ہی غبار ہے



یہ کیا جگہ ہے دوستوں




Transliteration and Translation of Lyrics of Umrao Jaan - Yeh Kya Jageh Hai Doston in English



Yeh kya jageh hai doston - What place is this my friends?
Yeh kaun sa dyaar hai - Which realm is this?
Yeh kaun sa dyaar hai -
Hadd-e-nigaah tak jahan - For as far as the eyes can see
Hadd-e-nigaah tak jahan -

Ghubaar hi ghubaar hai - there are only dust storms for me
Ghubaar hi ghubaar hai -

Yeh kya jageh hai doston - What place is this my friends?

Yeh kis maqaam par hayaat - Which is this stage?
Yeh kis maqaam par hayaat -
Mujh ko le ke aagayee - where has life brought me?
Mujh ko le ke aagayee -

Naa bas khushee pe hai jahan - Where I have no control over my happiness
Naa bas khushee pe hai jahan -

Naa gham pe ikhtiyaar hai - and nor can I command my despair
Naa gham pe ikhtiyaar hai -

Yeh kya jageh hai doston - What place is this my friends?


Yeh kaun sa dyaar hai - Which realm is this?
Yeh kaun sa dyaar hai -
Tamaam umar ka hisaab - An account of each step
Tamaam umar ka hisaab -

Mangati hai zindagee - is demanded by life
Mangati hai zindagee -

Yeh mera dil kahe to kya - How can my poor heart explain my deeds?
Yeh mera dil kahe to kya -

Ke khud se sharmsaar hai - it is engulfed in its own shame
Ke khud se sharmsaar hai -


Yeh kya jageh hai doston - What place is this my friends?
Yeh kaun sa dyaar hai - Which realm is this?
Yeh kaun sa dyaar hai -
Bulaa rahaa hai kaun - Who is calling out to me?
Bulaa rahaa hai kaun mujh ko -

chilmano ke us taraf - from behind the curtains?
Mere liye bhi kya koi - Is there one assigned to me?
Mere liye bhi kya koi -

Udaas bey qaraar hai - to miss me, to impatiently await me?
Udaas bey qaraar hai -


Yeh kya jageh hai doston - What place is this my friends?
Yeh kaun sa dyaar hai - Which realm is this?

Hadd-e-nigaah tak jahan - For as far as the eyes can see

Ghubaar hi ghubaar hai - there are only dust storms for me
Ghubaar hi ghubaar hai -
Yeh kya jageh hai doston - What place is this my friends?



This song is just so perfect.

Tuesday, March 4, 2008

Khawaja Mere Khawaja - Correct Lyrics - English and Urdu with meaning

Here are the CORRECT lyrics to Khawaja Mere Khawaja from Jodhaa Akbar.
To read an extensive review of Jodhaa Akbar and also about some of the historical aspects click here


Most of the lyrics available online for Khawaja Mere Khawaja are wrong. Atleast that's what I feel. Without talking more about them I present what I think are the correct lyrics in Urdu, transliterated English along with the basic meaning. I have also given the basic meaning of certain Sufi terms used in this song.
Khawaja Mere Khawaja

Transliterated English (with meaning of Khawaja Mere Khawaja)
Khawaja Ji - exalted Khawaja
Khawaja Ji x 2
Ya Ghareeb Nawaz - O benefactor of the Poor (also the most popular epitaph of Hzrt Mo'een Ud Deen Chisti)
Ya Ghareeb Nawaz x 2
Ya Mo'een Ud Deen x 2
Ya Khawaja Ji x 4
Khawaja Mere Khawaja - Oh my khwaja
Dil Mein Sama Ja - reside in my heart
Shahon Ka Shah Tu - you are the king of kings
Ali ka Dulara - dearest of Ali
Khawaja Mere Khawaja
Dil Mein Sama Ja
Shahon Ka Shah Tu
Ali ka Dulara
Khawaja Mere Khawaja, Dil Mein Sama Ja x 2
Beqason Ki Taqdeer- the fate of the unfortunate
Tune Hai Sawaaree - has been restored by you
Beqason Ki Taqdeer, Tune Hai Sawaaree
Khawaja Mere Khawaja
Tere Darbar Mein Khawaja- in your court O Khawaja
Noor To Hai Dekhaa - shines the eternal light
Tere Darbar Mein Khawaja - in your court O Khawaja
Sar Jhukatein Hain Auliya - even the nearest to God bow down
Tu Hain Himal* Wali Khawaja - you are the carrier of those nearest to God
Rutaba Hai Pyaraa - your rank is most craved
Chaahane Se Tujhe Ko Khawaja Ji - desiring you is the path
Mustafa Ko Paya - to attaining perfect humanity (Prophet Muhammad)
Khawaja Mere Khawaja
Dil Mein Sama Ja
Shahon Ka Shah Tu
Ali ka Dulara
Mere Pir Ka Sadaqa x 2 - my master's charity
Hai Mere Pir Ka Sadaqa- it is my master's charity
Tera Daaman Hai Thama - i clutch the hem of your robe
Khawaja Ji Talee Har Bala Humaree- our miseries have disappeared
Chhayaa Hai Kumaar Tera - your beneficence wraps all
Jitna Bhi Rashk Karen Be Shak To Kam Hai Mere Khawja - no matter how much jealously your blessings on me may create in others it does not matter
Tere Qadamon Ko Mere Rehnuma Nahin Chhodna Gavara i cannot fathom abandoning your presence
Khawaja Mere Khawaja
Dil Mein Sama Ja
Shahon Ka Shah Tu
Ali ka Dulara
Khawaja Mere Khawaja
Dil Mein Sama Ja
Shahon Ka Shah Tu
Ali ka Dulara
Khawaja Mere Khawaja
Dil Mein Sama Ja
Khawaja Mere Khawaja Dil Mein Sama Ja
Beqason Ki Taqdeer, Tune Hai Sawaaree x 2
Khawaja Mere Khawaja
Dil Mein Sama Ja
Shahon Ka Shah Tu
Ali ka Dulara Khawaja Ji …
*Himal– this word maybe “Unal” or maybe “Himal” or maybe "Hinal" or maybe even something else. It is difficult to ascertain right now.
The following terms / concepts have special import in the Sufi lexicon (Tasawwuf). Please keep in mind that these are very basic, and in some sense simplistic, definitions.


1. Khawaja – A special exalted Sufi master who has attained a very high level in the Sufi heirarchy. Usually a term associated with the founder of a Sufi order and his nominated successors. Eg- Khawaja Mo’een Ud Deen Chisti Ghareeb Nawaz, Khawaja Nizam Ud Deen Auliya Mehboob Illahi, Khawaja Salim Chisti.
2. Sama – Although here “Sama” is the imperative form of the Hindi / Urdu verb “Sama Jana” which means to occupy or reside in something, there is another association which I can establish with the inclusion of this word in the lyrics. Sama is also the word for the mystic trance sessions which Sufis all through the world partake in as a means of coming closer to God. It comes from the Arabic word Sama’ which means sound and these Sama sessions always have music and songs such as Manqabats and Qawalis in them. The lyricist for Khawaja Mere Khawaja may or may not have worked on this line of thought but I do construe a secondary meaning to “Sama” in the song.
3. Ali – Cousin and Son in Law of Prophet Muhammad. Almost all the Sufi Khawajas trace their roots back to Ali and through him to Prophet Muhammad. Khawaja Hazrat Mo’een Ud Deen Chisti has a double relationship with Ali, through two of Ali’s sons: Hasan and Husain.
4. Noor – This is a very important Sufi term. It goes much beyond the concept of physical ‘light’. This is more akin to spiritual light passed on from God to Muhammad to Ali and thence to the various Khawajas who trace their lineage back to Ali.
5. Auliya – Auliya is short for Wali Allah ie Friend of God, a higher Sufi rank.
6. Mustafa – This is another name for Prophet Muhammad and can often be found in Sufi and Islamic devotional poetry.
7. Pir - An exalted Sufi, dervish, mystic, saint, babaji generally.
I could be wrong about many things and I would like to know if I am.

Just a little something I would like to add about this song. I think it's a type of Manqabat i Khawaja. Traditionally Sufi Sama' and Qawwali programs have had a sort of warrant of precedence which starts with a Hamad (praise to God), then Na't (praise for the Prophet Muhammad), then Manqabat (praise for Ali) and then Manqabat i Khwaja (praise for the founder of the concerned sufi order). In this case the founder of the Chistiya order in Hindustan being Hazrat Khawaja Mo'een Ud Deen Chisti, the Manqabat is for him and one can hear him being addressed as "Ghareeb Nawaz" (a very very popular epitaph of Hazrat Khawaja Mo'een Ud Deen Chisti). Another very popular epitaph is "Mehbob i Illahi" for Hazart Nizam Ud Deen Auliya one of the greatest Pirs of the Chistiya order.


Here are the lyrics of Khawaja Mere Khawaja in Urdu:
(if you would like the lyrics in a word document then please email me at harkabirblogs@gmail.com and I will email them to you)
















To know more about Jodhaa Akbar click here